他过了良久才移开视线,重新看向她。
si m i s h u wu. c o m
“How did it come to…come to this…between you…and…and him, professor?” (教授,您与……与……他……之间……怎么会……怎么会变成……这样?)
――――――――――――
校长办公室用原著的描述,不是电影中那什么鹰狮像‘电梯’。
“As I said, Miss Sayre, it would be a terrible shame to let that talent go to waste.” (就像我刚刚说的,瑟尔小姐,如果让你的天赋这样白白浪费掉,那就太可惜了。)
“Would you please take this to Professor Riddle, Miss Sayre?” (能请你把这个带给里德尔教授吗,瑟尔小姐?)
爱茉尔双手接过小瓶,动作带着郑重,问话的语气因为惊叹而低成了耳语。
“Is this…Is this…that blood pact between you…and…and…Mr. Grindelwald, sir?” (先生,这是……这是那……血契……您……您与……与……格林德沃先生的?)
邓布利多静静望了她几秒,然后垂下了目光。
邓布利多沉默了良久。就在爱茉尔以为他不会回答的时候,老校长的声音静静传来。
“Why, professor?”(为什么,教授?)
“It tends to be those…whom we love the most…that we also trust the least. Miss Sayre.”(瑟尔小姐,往往,我们最爱的那些人……也是我们最无法信任的人。)
“For fear of being hurt, Miss Sayre…of not measuring up. And for fear of betrayal.” (因为恐惧被伤害,恐惧被他们轻视。也因为恐惧被背叛。)
他拿着那瓶药水,静静凝望着它,面容看不出悲喜。但――爱茉尔想――老教授那双犀利的明蓝色眼睛――被些微的怀恋与伤情――化成了温的柔蓝。
本章用Fantastic Beasts里对血契的描述。格林德沃和邓布利多的血在一个小瓶子里,如果两人要决斗,血契(也就是瓶子)必须得先被打破。电影里,两个人开始决斗时,小瓶子自己摔在地上碎了;邓布利多后来说,他也不知为什么血契能被打破。
话里带了一声叹息。
爱茉尔双手紧紧着小瓶,一步步走到门口。在邓布利多替她打开了门时,她还是忍不住把那句话问出了口。
尾注
形的月光石,在落月的清辉下,闪耀出淡淡的七色华彩。