个字――
“信、达、雅”为我国清末思想家严复提出。
“信”为“真”,不添加,不删减,不偏离;
“达”为“不拘原文”,意思通畅,逻辑自然,顺序正确;
“雅”为“得ti”,用词优雅,不违背发言人原内容情况下适宜场合,追求大方得ti。
这是意向翻译的学生们,该时时刻刻要刻在脑门上的三个字――
有失偏颇,便不能称作是一名合格的翻译,是对原发言人和话语接收人的不尊重。
今阳刚开始也zuo得并不是那么好,“信”和“达”只要刻苦学习便可学到一二,初ju规模,然而所谓的“雅”,什么时候该说什么样的话,这一点却并不能从课本上学来,多少翻译大牛为此折腰――
只是一个小小的玩笑。
甚至平凡的不足以拿出来chui嘘什么……
只是下意识就这么zuo了。
而此时此刻,台下的记者们为“美国时间”发出善意的哄笑,脸上的微笑让今阳一直有些紧绷的脊梁骨稍微放松――
她感激自己还算清醒的思维能力,所谓的“雅”她不敢保证zuo到,但是她也可以努力地在适应整个会场环境了。
令人欣wei。
当那名记者满意地点点tou坐下,在手边记录纸上健笔如飞,整个见面会的气氛也由一开始的紧绷和严肃得到了迷样的放松……
与今阳隔了一个小仙的战队教练shenti歪斜了下,凑近艾佳:“就我那点英语六级水平判断,你女朋友真的有两把刷子――可以啊兄弟,你上哪儿找到这么个学霸当女朋友?”
艾佳屁gu在椅子上挪了挪:“嗯,严格说是垃圾桶边――呃,我也不知dao她多牛bi1。我现在只知dao她说英语的样子真他妈xing感。”
战队教练:“……”
艾佳:“以前上学,我最爱干的事儿就是摸进她教室!躲在她后排看她上课,听她念课文,嘻嘻嘻。”
战队教练:“惹,好变态了你!”
艾佳得意洋洋,仿佛他就是用“变态”作为独特魅力征服了女学霸。
在他们窃窃私语当中,小仙那边作为发言人又回答了几个问题,今阳应对自如,至此一切都显得特别顺利――
整个见面会都沉浸在对答如liu、和谐轻松的美好气氛中。
直到在整个记者见面接近尾声的时候,坐在后排最靠门边的一名来自美国本土著名电竞专业解析平台的记者获得了一个提问的机会――
那个shen上穿着周边服饰,xiong前挂着所属媒ti工作牌的白人站起来,翻了翻手里的本子,看上去决定tiao过前面闲聊和展望的不痛不yang问题,提出一个至今为止与其他人都不相同的问题――
【这个问题想要请问YQCB中单选手,我昨天观看了S4冒泡赛里关于YQCB战队和LPL另外一只战队清的比赛。
在最后一把比赛里,YQCB战队在前期取得优势的情况下,YQCB战队的中单选手却在天赋选择了1点死亡竞赛,1点奥术之剑,3点毁灭打击的情况下,在优势局出装选择了中亚沙漏――
请问这种并不符合优势局出装的矛盾思想是特殊决策,还是纯粹的判断失误?】
他的问题很长。
但是这也不是什么太大的问题,翻译给YQCB战队的时候,前面一段今阳完全可以用一句“他昨晚看过你们和大清战队